Archive for May 24, 2011

Alameda County Access to Care Collaborative putting grant to work to benefit LEP communities

The ability for healthcare organizations to reach healthcare goals has perhaps never been more complex or more challenging. But the reality is that the need to meet those goals has likely never been more critical, especially among limited English proficiency (LEP) communities.

The viaLanguage Healthcare Translation Grant Program is one way we hope to help. The grant reflects our desire to spotlight and support those innovative healthcare organizations that are finding a way to improve access for today’s underserved, ethnic audiences.

Our 2010 grant recipient, the Alameda County Access to Care Collaborative in California, is a prime example. After conducting a baseline assessment of the uninsured in Alameda County in 2009, they concluded that the biggest finding was how challenging it was to gather information, especially amongst the smaller limited-scope providers.

Alameda County Access to Care Collaborative collaborated with a range of partners to develop a website that provides a comprehensive list of clinics, including both free and community clinics, an explanation of the different types of services they offer, and the processes patients must go through to get an appointment with a doctor.

Alameda County Access to Care Collaborative applied its $5,000 of in-kind translation services to the translation of the website into Spanish and Chinese, proving along the way that today’s most pressing healthcare challenges can be overcome. We applaud and congratulate them. Click here to read the entire case study about this project.

Medical translation driving translation industry growth in India

Globalization has ushered in unprecedented opportunities to reach new audiences, incorporate new efficiencies, and build new partnerships. It connects untold people to resources and possibilities unheard of even 20 years ago. But there are challenges, and countries across the globe are trying to keep up.

In a recent Global Watchtower post, Vijaylaxmi Hegde explores how one of the increasingly important players in the global economy―India—is dealing with a key challenge: medical translation. What’s more, she points out that this need is helping fuel, inform and further the nation’s general translation and localization industry.

In countries like Sweden and the U.K., the need for translation has been driven by the demands of growing immigrant and refugee populations. But in India that impetus is being delivered in part by what is being called “medical tourism.”

In recent years, patients from countries like Saudi Arabia, Iran, and others have begun traveling to India for care, and as they do so they are bringing with them new and largely unfamiliar language and cultural requirements. The medical translation community is scrambling to respond.

As globalization continues to forge connections between far-flung cultures and peoples, and those peoples travel for work, business, or, in the case of India, health, the demand for translation will only grow more acute. Medical translation must rise to meet the challenge if such opportunities are to be truly successful or ultimately sustainable.

Till next time,
Steve
viaLanguage