I get the opportunity to work with customers all day and many times I get the question, what steps go into translating this document? Well, there are more steps to the process than one would imagine.
- Phase One (Evaluation): At this stage, we clarify technical and customization requirements, assess language and cultural needs, define project objectives, scope, organization and control procedures, plan the project workflow, and set up HIPAA PHI procedures if needed.
- Phase Two (Planning): At this stage, we assign a dedicated Project Manager and all linguistic staff, finalize the project schedule and communication plan, implement any needed training and/or workflow setup, and configure Computer-Assisted Translation tools.
- Phase Three (Execution of Translation Process): At this stage, we exchange source files (this can be handled using email, secure FTP, or VIA’s OLS web portal), ensure all linguists are properly trained using translation memory and glossaries and style guides, manage the translation/transcreation and proofreading steps, as well as any needed graphics engineering and desktop publishing or multimedia localization. Then we manage a customized Quality Assurance process, and work with you during your internal review cycle to deliver the final product.
- Phase Four (Maintenance): At this post-project stage, we solicit customer feedback for continuous improvement, then update and maintain translation memory and glossaries.
Look to your Language Service Provider (LSP) for assistance to help you understand the steps and tasks that go into completing your project. Learn more about our methodology here.
About the author: To change this standard text, you have to enter some information about your self in the Dashboard -> Users -> Your Profile box. Read more from this author